.RU

Немецкий язык (профессиональный) III курс 5 семестр - Учебно-методический комплекс для специальности 080102 Мировая...



Немецкий язык (профессиональный) III курс 5 семестр

^ Название разделов и тем

Дополнительный материал

Количество часов

Тема 1.

Люди, профессии

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по темам «Люди, профессии, деятельность на предприятии». Журналы Markt, Fokus Аудирование.

15

^ Тема 2.Профессиональная деятельность на предприятиях

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме профессиональная деятельность. Уровни управления .Журналы Markt, Fokus Аудирование.

15

Тема 3. Организация предприятия.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

16

Тема 4.Презентация предприятия.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

15

«Немецкий язык» профессиональный III курс 6 семестр

^ Тема 6. Имидж предприятия Corparate Identity.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

15

Тема 7. Выставки.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

15

Тема 8. Планирование посещения выставки .

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.ю

15

Тема 9. Работа по осуществлению заказа.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

15

Тема 10. Обработка заказа на предприятии.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

15

Тема 11. Заказ.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

15

«Немецкий язык» (профессиональный) IY курс 7 и 8 семестр

^ Тема 1. Поиски партнера.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

15

Тема 2. Пути сбыта и партнеры по сбыту.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

14

Тема 3.Торгово-промышленная палата.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

14

Тема 4. Участие в выставках.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

14

Тема 5. Политика в области продукта.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме. Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

14

Тема 6. Инновационные концепции в производстве.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

14

Тема 7. Выход и освоение нового рынка.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

14

Тема 8.Стратегический менеджмент.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

14

Тема 9. Лидерство.Стиль эффективного руководителя.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

14

Тема 10. Конкуренция в бизнесе.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

14

Итого:




142

«Немецкий язык»(профессиональный) Y курс 9 семестр

^ Название разделов и тем

Дополнительный материал

Количество часов

Тема 1. Экспорт и импорт.Виды сделок во внешней торговле.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

9

Тема 2.Международные условия поставик и оплаты.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

11

Тема 3. Правовые рамочные условия внешней торговли.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

9

Тема 4. Риски во внешней торговле.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

10

Тема 5.Внешнеторговые и таможенные документы, коннасамент.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

9

Тема 6.Таможня.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

9

Тема 7. Страхование.

Аутентичные тексты для дополнительного чтения по теме .Журналы Markt, Fokus, Интернет-источники, Аудирование.

9

Итого:




66


6. Контроль освоения дисциплины

6.1. Виды и формы контроля


Контроль усвоения студентами курса «Немецкий язык» (профессиональный) осуществляется в виде текущего и итогового контроля.

Текущий контроль проводится преподавателем в форме устного опроса и письменных контрольных работ. Для студентов очного и очно-заочного отделения предусмотрено проведение трех письменных контрольных работ в семестр.

Итоговый контроль знаний студентов очного отделения осуществляется в форме зачета (3, 5 семестры) и экзаменов (4 и 6 , 7 семестры), а очно-заочного в форме зачета в 3,6, 7 семестрах и экзаменов в 4, 5, 8, 9 семестрах.


^ 6.2. Задания для текущего письменного контроля


Предлагаемые контрольные задания нацелены на проверку практических навыков письма студентов в области грамматики и активной лексики, а также наличие продуктивных навыков написания деловых писем в соответствии с действующими программами по немецкому языку.

Контрольные работы разработаны на лексико-грамматическом материале учебника Deutsch fuer Geschaeftsleute, Teil 2 и 3 ;Wirtschaftskommunikation Deutsch, Teil 1 и 2, но могут быть использованы и при работе с другими аналогичными учебными пособиями.

Основное внимание в 3 – 5 семестрах очного отделения и 3 – 8 семестрах очно-заочного отделения уделяется проверке знаний студентов в области грамматики и усвоения лексики. К наиболее трудным относятся задания на письменный двусторонний перевод, они включены в каждую контрольную работу. Простейшие варианты переводческих заданий направлены на проверку формальных знаний студентов грамматических конструкций, слов и словосочетаний. Более сложные требуют применения некоторых необходимых трансформаций, как-то: изменение порядка слов, замена слова словосочетанием, изменение грамматической структуры и др.

Для текущего контроля знаний предлагаются 2 контрольные работы в семестр, а для итогового контроля одна заключительная контрольная работа.

Каждая из представленных контрольных работ имеет 2 варианта, набор заданий может варьироваться по усмотрению преподавателя, в зависимости от языкового уровня группы и особенностей усвоения студентами учебного материала в течение семестра.

Для студентов 2 курса дневного отделения и 2 и 3 курсов очно-заочного отделения предусмотрены нижеприведенные контрольные задания. В зависимости от уровня группы преподаватель вправе выбирать из представленных контрольных работ задания по своему усмотрению или сокращать их.


Контрольная работа № 1( к темам 1 - 3)

Вариант 1


Aufgabe 1. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. В этой форме договор не может быть подписан. 2. Мы очень довольны результатами работы с вами в прошлом году. Вы заказали и купили у нас товар на сумму 250 тыс. Евро. 3. На выставке были представлены наши новые модели на 2006 год. 4. «Мне вас довезти?» -«Нет, спасибо. За мной заедут». 5. Этот факс должен быть переведен срочно, так как они ждут ответ уже сегодня. 6. Меня сразу же соединили с главным бухгалтером, и мы смогли выяснить все важные вопросы. 7. Вся наша потребность в медицинских материалах может быть покрыта в медицинском депо-складе, где предлагается широкий спектр медицинской продукции от всех производителей Германии. 8. Я не могу согласиться с вами по данному вопросу, так как контроль продукции еще не завершен. 9.У нас к Вам просьба. Нельзя ли предоставить в наше распоряжение схему для сервиса и ремонта оборудования? 10. В чем, собственно говоря, состоит ваша просьба? Мы хотели бы знать, можно ли поставлять нам продукцию в мешках и ящиках, чтобы мы на месте ее сами упаковывали. По нашему мнению, благодаря этому конечная цена для клиента будет значительно уменьшена. 11. Мы ссылаемся на наш телефонный разговор от 23.02.2007., когда вы обещали нам прислать ваш вариант договора. С тех пор прошло более месяца, и мы удивлены вашим молчанием. Если у вас есть сомнения или какие-то вопросы, то мы готовы встретиться с вами и обсудить их. 13. Мы очень сожалеем, что не могли приехать к вам, как это было договорено. 14. Нами были проверены возможности осуществления поставки по вашему запросу, и мы рады сообщить вам, что часть товара у нас есть на складе. А оставшуюся часть товара мы изготовим за две недели, так как наш завод будет работать в три смены.

Aufgabe 2. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Какое количество станков вам необходимо? 2. Среди прочего нас интересуют цены на отдельные детали. 3. Экономистами предприятия была разработана программа экспорта. 4. Так как наше предприятие загружено только на 80%, эти инструменты могут быть поставлены нами на экспорт через 3 недели. 5. Потребность в этих товарах была удовлетворена нами в этом году за счет поставок из-за рубежа. 6. Запрос на наши компьютеры был получен нами 4 недели назад. Простите за наше молчание. У нас на фирме были каникулы. Предложение на 100 штук компьютеров будет нами выслано уже сегодня. Мы надеемся, что наши новые цены вас устроят. 7.Мы сожалеем, что произошла задержка поставки. 8. В письме из банка сообщается, что переговоры с вами уже были проведены. 9. Тем временем я свяжусь с заводом-поставщиком и уточню сроки поставки. 10. Мы получили ваш адрес из Торгово-промышленной палаты Баварии. 11. Так как вы находитесь на месте и лучше знаете ваш рынок, то мы ориентируемся полностью на вас. 12. Наш запрос был отправлен по электронной почте на прошлой неделе. Так как я ответственен за это, я прослеживаю почту каждый день. 13. Запрашиваемые вами товары нами больше не производятся. Если вы хотите, то мы можем порекомендовать вам хороших и надежных партнеров и дать адреса их предприятий. 4. Наш представитель готов приехать в Москву и согласовать все технические и коммерческие вопросы с вашим коммерческим директором. 15. Наша программа на завтра должна быть, к сожалению, изменена. Вы не имеете ничего против? 16. Сообщите нам, пожалуйста, может ли быть поставлено все количество товара уже в июне этого года?

Aufgabe 3. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Я знаю, что он приглашает к себе друзей в субботу вечером. 2. Вы не знаете, состоится ли завтра заседание. 3. Мы спросили, так ли это, как говорит наш постоянный партнер господин Краузе. 4. Если вы намерены совершить поездку по городу, то должны записаться заранее. 5. Мы созвонимся с вами, если ваша фирма будет нам рекомендована со стороны наших старых надежных деловых партнеров. 6. Всегда, когда я звоню ему, я спрашиваю его как у него дела? 7. После того как документы были подписаны обеими сторонами, наш представитель проводил делегацию в аэропорт. 8. Если вы согласны со всеми изменениями и дополнениями, то это должно быть подтверждено письменно. 9. Выставки посещают и осматривают тысячи бизнесменов из-за границы и России, поэтому важно постоянно в них участвовать. 10. Я проинформирован обо всех новинках в этой отрасли промышленности, так как постоянно посещаю все международные выставки и читаю специализированный журнал. 11. Ваш запрос на моторы был отослан нами по факсу на завод-поставщик в Германию еще в начале месяца, ответ еще не получен. 12. Нами очень подробно обсуждались цены на товар в России, так как обязательно должна быть учтена покупательная способность населения. 13. В какой авиакомпании нам заказать билет в Берлин?

Aufgabe 4. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. Какой фирмой изготовляются эти станки? 2. Какие вопросы должны быть урегулированы в первую очередь? 3. Нас встретили на вокзале наши коллеги. 4. Господин Петров должен быть обязательно представлен коммерческому директору фирмы. 5. Представителем немецкой фирмы был передан нам запрос на материал X. Мы узнали из Интернета, что вы производите этот материал. 6. На переговорах мы обсудили, прежде всего, требования наших клиентов - сервис, техобслуживание и обучение. 7. Запросы обычно посылаются на основе каталогов и проспектов. 8. Представителями фирмы обычно вырабатываются и согласуются условия поставок и платежа. 9. Этот вопрос, к сожалению, не может быть улажен нами сегодня. 10. Мы указали в этом предложении другие цены, так как предыдущее предложение было сделано нами в прошлом году, а цены на этот год были изменены. 11.Почему никто не может найти ответ на факс от 15.11.06? 12. Счет от фирмы был перепроверен двумя менеджерами и никто не заметил ошибки. 13. Наш запрос был представлен на рассмотрение в Отдел сертификации изделий химической промышленности.

Aufgabe 5. Lösen Sie die Klammern auf:

1. Wir möchten unser Sortiment erweitern und unseren Bedarf... (medizinische Instrumente) bei Ihnen decken. 2. Der Geschäftsführer ist ...(der Vorschlag der Kaufleute aus Russland) einverstanden. 3. Unsere Bitte besteht ... (Veränderung des Einkaufspreises). 4. In dieser Angelegenheit richten wir uns ...(Sie). 5. Schon heute setzen wir uns ... (das Unternehmen) in Ulm in Verbindung und regeln diese Angelegenheit. 6. Ihre Bestellung ist ... (die Verladung) schon vorbereitet. 7. Wir befassen uns gerade mit der Vorbereitung .... (die Messe) im Mai. 8. Wir sind ...(die Preise) in der Rechnung erstaunt, denn wir haben uns verabredet, dass Sie für Russland im Jahr 2006 Einführungspreise noch haben.

Aufgabe 6. Übersetzen Sie die folgende Anfrage:

Уважаемый господин Бург!

Ваш адрес мы получили в Торгово-промышленной палате Берлина.

Мы ищем завод-производитель машин для химической промышленности в Германии, который хотел бы экспортировать свой товар в Россию. Из Интернета мы узнали, что в вашу программу производства входят станки, которые нас интересуют. Мы просим выслать нам ваши каталоги на 2007 год и прайслисты с ценами для нас.

Мы хотели бы кратко представиться вам. Мы являемся фирмой- экспортером станков, оборудования и запчастей для предприятий химической промышленности в России и работаем на русском рынке уже 10 лет . Нашими деловыми партнерами являются более 50 предприятий - изготовителей по всему миру. Если вы хотите получить справку и информацию о нас, можете обратиться в банк XX в Швейцарии.

Ждем вашего ответа.

С уважением

Генеральный директор.


Aufgabe 7. Schreiben Sie eine allgemeine Anfrage:

Sie sind: Ein russisches Exportunternehmen. Sie suchen für Ihren Partner (ein Werk in Woronesh, das dringend einen Motor braucht) Lieferanten in Deutschland. Formulieren Sie die Anfrage so, dass Sie folgende Information als Antwort erhalten:

Preise, Rabatte, Liefertermine, Liefer-und Zahlungsbedingungen, Lebensdauer, Serviece- und Wartungsmöglichkeiten.

Aufgabe 8. Schreiben Sie eine gezielte Anfrage:

Sie sind ein Exportunternehmen und Sie schreiben an ihren Partner, bei dem Sie immer Haushaltstechnik bestellen. Sie haben Bedarf an 100.000 Mixern, Typ AL, Farbfernseher, Typ SL, CD-Player. Sie fragen nach Preisen für modernere Typen, nach Rabatten für Sie, Zahlungsbedingungen und Lieferterminen. Die Ware werden Sie selbst mit Ihrem eigenen LKW abholen. Sie brauchen das Angebot so schnell wie möglich, denn nach Weihnachten sind sie sehr stark ausverkauft.

Aufgabe 9. Schreiben Sie die folgenden Sätze. Setzen Sie die fehlenden Wörter ein:

1. Heute ist Montag. Rufen Sie uns am Mittwoch an und wir . . . . diese

Frage. 2. Der Chef ist schon im Bilde. Das Programm der Verhandlungen wurde ihm schon ... 3. Wir möchten vor allem ... präzisieren, denn die Vorauskasse kommt jetzt im Exportgeschäft nicht in Frage. 4. Wir würden Sie bitten, uns ... für folgende Artikel zu .... 5. Entschuldigen Sie ... die Antwort auf Ihr Fax vom

30.03.06. 6. Wir brauchen die Ware . . . . . 7. Ich habe an diesem Tag keine Termine und kann Sie zu ... bei uns im Büro empfangen. 8. ... der Nichtlieferung zu diesem Lieferdatum wenden wir uns an das zuständige Gericht in Paris . 9.Wir können die Anlage im Mai nicht liefern, denn das Werk ist zu 100% .... und wir haben Aufträge bis Juni. 10. Wir ... Ihre Anschrift unserem ständigen Partner in Deutschland.

Контрольная работа № 1 (к темам 1 - 3)

Вариант 2

Aufgаbe 1. Übersetzen Sie ins Deutsche:

1. У меня сегодня свободный вечер. Не можешь ли сказать, что сегодня показывают по телевизору? 2. Я слышала, что в этом театре идет спектакль модного американского писателя. Я обязательно хочу посмотреть эту вещь в ближайшее время. 3. В каком театре выступает этот актер? Сейчас сложно это сказать, так как артисты теперь могут выступать в нескольких московских театрах. 4. Дорогие дамы и господа! Я благодарю вас за теплый, дружеский прием на нашей фирме и надеюсь, что, когда вы приедете к нам в Германию, на нашу фирму, я смогу оказать вам такой же сердечный прием. 5. В этом балете задействованы наши самые известные танцоры. 6. Он теперь выступает и как режиссер, и эта вещь его первая постановка по телевидению. 7. Делегация Международного Валютного Фонда приедет в Москву на следующей неделе. 8. Я хотела бы знать, как долго вы пробудете в Москве и когда уезжаете из нашей страны. 9. Только в одной Москве есть несколько театральных вузов, где обучают актерской профессии. 10. Каково Ваше впечатление от спектакля?- Я просто в восторге от атмосферы театра, музыки, артистов и оформления сцены. 11.Когда обычно начинаются спектакли в московских театрах? 12. Во время заседания совета фирмы обсуждался его отчет о визите в Австрию на фирмы наших партнеров. 13. Купите билеты в Большой театр в партер, чтобы наши партнеры получили самое лучшее представление о русской балетной школе. 14. Что бы вы хотели посмотреть в Большом - оперу или балет? Я предпочитаю балет, так как, к сожалению, оперу я не смогу понять, поскольку не знаю русский язык. 15. Вчерашнее посещение театра доставило мне огромную радость. 16. Этот дирижер сейчас живет и работает за границей, и в Москве его ансамбль можно увидеть очень редко, только когда он приезжает на гастроли. 17. Я тороплюсь домой, так как сейчас будет транслироваться передача, которую я жду целую неделю. 18.Программа в цирке всегда очень пестрая, захватывающая и разнообразная, и ее стоит посмотреть. 19. На сегодняшнюю премьеру соберутся все известные люди страны. 20. Этот художник стал знаменитым благодаря своим декорациям к спектаклям этого модного театра. 21. Мне поручили связаться с вами и выяснить вопрос о ценах на установку ЛГ.

Aufgabe 2. Bilden Sie Sätze. Achten Sie auf die Kongruenz der Zeitformen:

  1. er, zu, der Bahnhof, kommen, der Zug, schon, abfahren, (als).

2.Wir, haben, in, dieser Sommer, keine Probleme, mit, die Karten, für, die Rückfahrt, ich, sie, im voraus, kaufen, (denn). 3. die Delegation, in, Moskau (eintreffen), sich herausstellen, sie, der neue Vertrag, nicht, mithaben, (nachdem, dass). 5. Zuerst, er, eine Stelle, in, diese Stadt, finden, umziehen, die ganze Familie (dann). 6. sie, kündigen, können, sie, lange, keine neue Stelle, finden, (als). 7. er, in, eine Schulung, in Deutschland, in, das Herstellerwerk, sein, können, er, selbst, andere Techniker, schulen,(nachdem). 8. Wir, alle, Einzelheiten, der Vertrag, besprechen, schicken, wir, die neue Fassung, der Vertrag, unsere Geschäftspartner, (nachdem). 9. die neue Produktionslinie, in Betrieb setzen, warten, sie, schon, russische Fachleute, (nachdem). 10. ich, die Preisfrage, mit, das zuständige Werk, klären, anrufen, ich, unser Auftraggeber, (als).

Aufgabe 3. Setzen Sie «als», «wenn», «wann», «nachdem» ein:

1. Sie kam, ... ich schon am Schalter war. 2. ...ich mich setzte, entdeckte ich zwei Reihen von mir meinen Freund Harry. 3. ... wir unseren Urlaub vor 20 Jahren in Jalta zusammen verbracht hatten, fuhren wir immer gemeinsam irgendwohin. 4. Sie hat nicht gesagt, ... sie heute kommt. 5. ... es im April warm ist, fahren viele Moskauer aufs Land. 6. Haben Sie Ihnen mitgeteilt, ... sie nach Moskau kommen. 7. ... wir das Werk besucht hatten, verstanden wir, warum der Preis so hoch ist. 8. ... Freunde zu meinem Sohn kommen, spielen sie Computer. 9.... diese Sendung im Fernsehen übertragen wird, sind die Strassen leer. 10.... er Russland verlassen hat, war er 30 Jahre alt. 11. Das Theater war immer ausverkauft,... der grosse Schaljapin sang. 12. ... er aus der Dienstreise zurückgekehrt war, bautе er die Lagerabteilung um.

napravlenie-obrazovaniya-psihologiya-postanovlenie-kabineta-ministrov-respubliki-uzbekistan-16-08-2001.html
napravlenie-podgotovki-03130062-zhurnalistika-obshij-konkurs-aliluev-aleksej-andreevich-132.html
napravlenie-podgotovki-080200-menedzhment.html
napravlenie-podgotovki-22010062-sistemnij-analiz-i-upravlenie-uchrezhdenie-visshego.html
napravlenie-podgotovki-bakalavrov-020400-62-biologiya.html
napravlenie-podgotovki-metodicheskie-rekomendacii-dlya-organizatorov-proektnih-rabot-i-professorsko-prepodavatelskih.html
  • tetrad.bystrickaya.ru/v-postupatelnoe-razvitie-zhivih-sushestv-priuchayushihsya-svyazivat-raznie-ponyatiya-i-svobodnee-polzovatsya-organami-chuvstv-i-chlenami-tela.html
  • uchebnik.bystrickaya.ru/v-ulyanovskoj-oblasti-proizoshlo-dtp-s-uchastiem-kamaza-informacionnoe-agentstvo-regnum-04042011.html
  • control.bystrickaya.ru/de-vaux-rolan-ierom-1903-71-franc-katolich-bibleist-arheolog-kumranoved-rod-v-parizhe-uchilsya-v-sorbonne-i-duhovnoj-seminarii-v-1929-stal-svyashennik.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/celskoe-hozyajstvo.html
  • shpargalka.bystrickaya.ru/uchebnoe-posobie-dlya-uchenika-didakticheskij-material.html
  • report.bystrickaya.ru/informaciya-o-deyatelnosti-oao-amurskoe-ipotechnoe-agentstvo-za-2011-god-informaciya-o-deyatelnosti-oao-amurskoe-ipotechnoe-agentstvo-za-2011-god.html
  • paragraf.bystrickaya.ru/za-tri-goda-predshestvuyushih-ekspertize-i-v-tekushem-uchebnom-godu-obshie-svedeniya-ob-obrazovatelnom-uchrezhdenii.html
  • urok.bystrickaya.ru/pravila-sorevnovanij-po-konnomu-sportu-dzhigitovka-1-redakciya.html
  • knigi.bystrickaya.ru/sovremennie-obrazovatelnie-tehnologii-na-urokah-muziki.html
  • lektsiya.bystrickaya.ru/prikaz-ot-200-goda-direktor-liceya-m-a-suslov-programma-elektivnogo-kursa-metodi-resheniya-zadach-po-fizike.html
  • universitet.bystrickaya.ru/tema-velikaya-sila-i-neistoshimaya-chelovecheskaya-dobrota-v-rasskaze-a-i-kuprina-chudesnij-doktor.html
  • lesson.bystrickaya.ru/nazvanie-the-pain-of-love-stranica-12.html
  • school.bystrickaya.ru/kriminologiya-chast-2.html
  • assessments.bystrickaya.ru/doklad-na-temu-liricheskie-pesi.html
  • uchebnik.bystrickaya.ru/vernulis-k-elektrichestvu-gosduma-obsudit-antikrizisnij-deficitnij-byudzhet-rossii.html
  • universitet.bystrickaya.ru/tema-5-hisheniya-i-metodi-borbi-s-nimi-uchebno-metodicheskij-kompleks-disciplini-upravlenie-bezopasnostyu-i-bezopasnost.html
  • paragraph.bystrickaya.ru/manikovskij-aleksej-alekseevich-stranica-11.html
  • abstract.bystrickaya.ru/-mer-viktor-kondrashov-naselenie-dolzhno-aktivno-vklyuchatsya-v-process-razvitiya-goroda.html
  • lecture.bystrickaya.ru/43trebovaniya-k-vidam-obespecheniya-tehnicheskoe-zadanie-listov-soglasovano-prorektor-po-uchebno-metodicheskoj-rabote-vzfei.html
  • knowledge.bystrickaya.ru/obuchayushij-centr-denta-liga.html
  • paragraf.bystrickaya.ru/za-otchetnij-period-fakticheskoe-osvoenie-sredstv-sostavilo-1702mlrd-rublej-ili-962-ot-limita-v-tom-chisle-iz-sredstv-federalnogo-byudzheta-postupilo-272mlrd-rublej-90.html
  • reading.bystrickaya.ru/mamaj-orta-mekteb-tairibi-alamtor-zhelsnde-aparat-zdeu-elektrondi-poshta-6-sinip.html
  • klass.bystrickaya.ru/annotaciya-uchebnoj-disciplini-kulturologiya-struktura-i-kratkoe-soderzhanie.html
  • literature.bystrickaya.ru/byudzhet-kirovskoj-oblasti.html
  • uchebnik.bystrickaya.ru/vi-orientirovochnie-sroki-i-etapi-resheniya-problemi-reshaemoj-problemi-i-celej-programmi-prioritetnim-zadacham-socialno-ekonomicheskogo.html
  • bystrickaya.ru/yazikovaya-kartina-mira.html
  • student.bystrickaya.ru/14-httpwwwepsiorguanode70-otchet-po-proektu-upravlenie-obrasheniem-s-himicheskimi-veshestvami-i-osushestvlenie-spmrhv.html
  • upbringing.bystrickaya.ru/metodi-sglazhivaniya-i-viravnivaniya-dinamicheskih-ryadov-chast-2.html
  • studies.bystrickaya.ru/glava-1-riski-proekta-11vvedenie-kurs-upravlenie-proektami-avtori-soolyatte-andrej-yurevich-razdel-i-shulimov.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/izgotovlenie-i-realizaciya-rez-i-notehnicheskih-izdelij.html
  • college.bystrickaya.ru/21-kto-vinovat-v-bednosti-5-gde-moya-zarplata-6-esli-ya-znayu-otveti-na-vse-voprosi-zachem-mne-dumat.html
  • knigi.bystrickaya.ru/referat-rol-informatiki-v-medicine.html
  • bukva.bystrickaya.ru/opera-v-a-mocarta-svadba-figaro-le-nozze-di-figaro.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/sopostavitelnij-analiz-aspektualno-funkcionalnih-svojstv-glagolno-imennih-slovosochetanij-v-anglijskom-i-russkom-yazikah.html
  • education.bystrickaya.ru/22-gemma-mudrosti-smiryayushej-v-slove-ili-ibn-arabi-gemmi-mudrosti-perevod-s-arabskogo-a-v-smirnov.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.